Объятия смерти - Страница 88


К оглавлению

88

– Это звучит убедительнее. – Она открыла один глаз. – И что это означает?

– Боюсь, что в переводе много потеряется. По­чему бы мне не продемонстрировать?

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Джулианна ворвалась в свой дом и швырнула на пол дорожную сумку. Часы бегства только усилили ее гнев, и теперь, когда она наконец была одна и ни­кто не мог ее видеть, он вырвался наружу.

Схватив высокую вазу из прозрачного англий­ского фарфора, Джулианна швырнула ее в стену вместе с находящимися в ней белыми розами. Гро­хот, отозвавшийся эхом в пустом доме, подстегнул ее страсть к разрушению. Она бросила на пол на­стольную лампу, запустила хрустальным яйцом в старинное зеркало, растоптала злополучные розы, потом стала опрокидывать столы и стулья, рассыпая по ковру и паркету дорогую посуду. После того, как прихожая и гостиная превратились в подобие поля битвы, Джулианна бросилась на диван, молотя ку­лаками по подушкам и плача, как ребенок.

Ей так хотелось провести эти несколько дней на «Вилле»! Она нуждалась в этом, устав от необходи­мости самой менять прическу и делать маникюр. А эта сука все испортила! Пришлось бросить новые платье и туфли, не говоря уже о других вещах, и от­казаться от грязевой ванны. Такое нельзя оставлять безнаказанным!

Джулианна перевернулась на спину. Если бы ее не предупредила эта маленькая итальянская дуроч­ка, то за ней бы пришла полиция и выволокла бы ее прямо из постели. Какое унижение!

Но ведь этого же не произошло. Стараясь успо­коиться, Джулианна дышала глубоко и ровно, как научилась делать в тюрьме. Этого не произошло, потому что она умеет все предвидеть. Ева Даллас про­играла эту битву, как и несколько предыдущих.

Джулианне было достаточно подумать об этом, чтобы ее настроение сразу же улучшилось. Ева Дал­лас примчалась в Италию, чтобы найти пустые апар­таменты. И надпись на зеркале – весьма элегант­ный штрих!

В любом случае, нужно вернуться в Нью-Йорк, чтобы подготовиться к решающему поединку с Евой. Глупо злиться и расстраиваться из-за того, что враг оказался достаточно опытным.

«Таким опытным, – думала Джулианна, – что, возможно, лучше переждать какое-то время». Пос­ледняя схватка стоила ей слишком много нервов. И все же…

Джулианне не хватало ощущения выброса в кровь адреналина. Единственный способ справить­ся с этим – осуществить свой план до конца. Унич­тожить Еву Даллас раз и навсегда! А можно ли сде­лать это лучше, чем прикончив мужчину, которого Ева имела слабость полюбить? И в качестве бесплатного приложения войти в историю как женщи­на, сумевшая убить неуязвимого Рорка!

Джулианна подняла руки, повертела ими перед глазами и нахмурилась, заметив, что сломала но­готь.

* * *

Ева провела короткими ненакрашенными ногтя­ми по каблуку вечерней туфли, которую вертела в руках. Она собрала своих подчиненных в домашнем кабинете на экстренное совещание.

– Итальянскую полицию уговорили переслать нам все личные вещи из апартаментов Джулианны. Эта туфля совсем новая. На подошве никаких сле­дов. Она итальянского производства, но с американ­ским обозначением размера. Мой авторитет в облас­ти моды… – она бросила взгляд на Рорка, – …по­зволяет утверждать, что Джулианна купила туфли в Нью-Йорке, перед отъездом в Италию. – Ева бро­сила туфлю Макнабу. – Попробуйте выяснить, где она купила туфли и сколько они стоили.

– У нее маленькие ножки.

– Да, весьма изящная убийца. Как вам известно, сейчас мы сосредоточены на предстоящем меро­приятии в «Ридженси». Фини, ты отвечаешь за элек­тронику – мониторинг, охранные системы и тому подобное. Майор разрешил нам требовать столько людей, сколько нужно. Но тебе придется держаться на заднем плане, так как Джулианна тебя знает и может дать задний ход, увидев знакомого копа на шикарном благотворительном сборище.

– Там обычно хорошо кормят, – заметил Фини.

– Тебе принесут еду. Пибоди, Джулианна может узнать и тебя. Она наверняка выяснила, кто моя по­мощница. Ты останешься на пульте управления.

– Значит, тоже получишь еду с доставкой, – ус­мехнулся Фини.

– Вами, Макнаб, мы можем рискнуть. Наряди­тесь соответственно и работайте в бальном зале.

– Заметано.

– Если Джулианна воспользуется этой возмож­ностью, чтобы нанести удар, то, по всей вероятнос­ти, сделает это в роли кого-то из сотрудников отеля или обслуживающего персонала. Так ей легче подо­браться к цели, оставаясь незамеченной. А цель она знает отлично.

– У цели, между прочим, есть имя, – заметил Рорк.

– Нам твое имя известно, и ей тоже! Джулианна знает, что у тебя первоклассная охрана и безоши­бочные инстинкты. Она знает, что ты будешь соблюдать осторожность. Но, по ее мнению, ты не по­дозреваешь о том, что являешься ее мишенью, и поэтому будешь вести себя достаточно свободно, болтая с гостями. – «Именно так он и сделает, – подумала Ева, – пока мои нервы будут натянуты, как струна». – Джулианне неоткуда знать, что я раз­гадала ее намерения насчет тебя. Ее другие нью-йоркские жертвы мало чем отличались от предыду­щих, а ты не соответствуешь образцу. Это кажется ей преимуществом. Скорее всего, она воспользуется ядом. Это означает, что ты не должен есть и пить аб­солютно ничего!

– Так как вечер, похоже, будет длинным, у меня есть одно условие, если вы не возражаете, лейте­нант.

– Какое?

– Не исключено, что ее цель – ты, или что она рассчитывает одним ударом разделаться с нами обо­ими. – Рорк кивнул, поняв, что эта мысль уже приходила ей в голову. – Следовательно, ты тоже не должна ничего есть и пить.

88